Páginas

segunda-feira, 12 de dezembro de 2011

Plano de Aula

Tema: Falsos Amigos: Uma abordagem Criativa

Disciplina: Língua Espanhola.

Nível de Ensino: Ensino Médio.

Duração : Três aulas de 50 minutos.

Objetivos:

* Identificar palavras no espanhol parecidas no portugues, porem com significados diferentes.

* desenvolver no aluno o gosto pela conhecimento e fazer com que ele pesquise cada vez mais.

* Facilitar o manuseio da informação desenvolvendo o senso criativo do aluno.

* Proporcionar a socialização e a interação com uma outra língua.

* Despertar no aluno que nem sempre o que é no portugues será no espanhol.

Conhecimentos prévios:

* Conhecer as palavras heterossemânticas.

* Conhecimento sobre a cultura latinoamericana.

* Acesso as mídias

Estratégias e recursos da aula

1° Aula

* Aula interativa;

* Começará dizendo que Português e Espanhol têm a mesma origem e, portanto, muitas palavras são iguais ou parecidas nos dois idiomas, porém algumas delas tem significado diferente.por isso, o aluno deverá esta atento para as pegadinhas. Mostrará tres reportagem retirada de trechos de jornais ou internet onde o aluno perceberá a presença dos falsos amigos;

Você gosta de Bombón ou é um Bombón?



A palavra bombón, em espanhol, no sentido figurado significa gato (rapaz ou homem muito atraente) .

Ej.: Bombones en botines: nuestra selección (Gatos de chuteiras: nossa seleção)

É usado também no sentido de gata (garota ou mulher muito atraente).

Ej.: Un bomboncito portugués. (Uma gatinnha portuguesa)

Sim, mas se eu quiser comprar um bombom? Como devo falar, em espanhol?

Resposta: Bombón

Ej.: Me han regalado una caja de bombones. (Me presentearam com uma caixa de bombons)



Como falar Maria- Chuteira em espanhol?



É sabido que no mundo do futebol, há várias formas de mutualismo:

O empresário, o amigo pobre, o pobre pedinte, patrocinadores, olheiros e, último porém não menos importante, as "marias-chuteira".

São mulheres, geralmente modelos ou afins, que tentam doar seus serviços matrimoniais em troca da amor, fama e dinheiro do jogador.

Como falar maria-chuteira em espanhol?

Sim, este fenômeno é mundial. Em espanhol, a termo usado é botinera.

Veja:

"No me interesa la plata, la fama, ni salvarme económicamente: no soy botinera", dijo la mediática Zaira Nara, novia del acaudalado jugador del Atlético Madrid, Diego Forlán. - "Não me interessa o dinheiro, a fama, nem salvar-me financeiramente: não sou uma maria-chuteira", disse a midiática Zaira Nara, namorada do abastado jogador do Altético de Madrid, Diego Forlan.

O interessante é que segue o mesmo raciocínio da língua portuguesa, refere-se ao calçado do jogador:

Chuteira (Maria-chuteira) = Botin (Botinera)


Piruja,

para quem está curioso, é perua, no sentido vulgar da palavra.


¿Te gustan los hombres pelados?


Pelado vs Dsnudo





Pelado, em espanhol, significa careca. Então, a melhor tradução para o título da postagem seria: Você gosta dos carecas?.

Não era o que você estava pensando! O termo, em espanhol, para pelado é desnudo (nu, pelado).

Sendo assim,



Español


pelado


desnudo


Portugués


careca


nu





2ª aula :

* Pesquisar na internet reportagens em espanhol que possuem palavras Heterossemanticas.

* Dividir a turma em equipes, para que cada uma apresente e explique o significado da reportagem e da palavra em estudo, assim como foi feito na aula, dada pela professora.

3ª aula

* Apresentação das equipes

Recursos Educacionais

* Quadro

* Pincel

* Computadores com acesso a internet

* Slides.

Avaliação

Será avaliada a participação, organização e criatividade dos alunos, na escolha da reportagens e no desenvolvimento da atividade em grupo.

Um comentário: